PREPARATION ANGLAIS OACI – BONNE NOUVELLE!

Lexique aéronautique L'Anglais pour Voler
Lexique aéronautique L’Anglais pour Voler

 

Le livre (et CD-Rom) « L’Anglais pour Voler » est devenu une référence de l’anglais aéronautique et à juste titre: les 5000 mots et 1500 abréviations compilés sont présentés à la fois par ordre alphabétique et exprimés dans des chapitres thématiques qui peuvent se révéler un excellent outil d’entraînement pour les aviateurs dans leur quête du FCL .055 pour les personnels navigants et de l’ELPAC (English Language Proficiency for Aeronautical Communication) pour les contrôleurs de circulation aérienne.

Dominique Défossez,ingénieur en chef de la navigation aérienne, contrôleur aérien et titulaire d’une maîtrise d’anglais met régulièrement à jour son lexique et CD interactif « L’Anglais pour Voler » depuis plusieurs années déjà.

Voici une très bonne nouvelle pour ceux qui sont équipés d’Apple en iPhone et iPad qui souhaitent parfaire leur anglais OACI puisque L’Anglais pour Voler est désormais disponible dans une application que vous pouvez découvrir en cliquant à droite sur l’image de la couverture de cette 5ème édition:

 

GREETINGS from C-5 AIRCRAFT, SHAKESPEARE, AND… CHUCK NORRIS

Hi there!

Dear readers, it’s high time I sent season’s greetings, and a happy new year to you through this video:

In this amusing video, a voice-over quotes Hamlet, act 1, scene 1:

Some say that ever ‘gainst that season comes
Wherein our Saviour’s birth is celebrated,
The bird of dawning singeth all night long;
And then, they say, no spirit can walk abroad,
The nights are wholesome, then no planets strike;
No fairy takes, nor witch hath power to charm,
So hallowed and so gracious is the time.

Then, the voice-over adds:

So, I brought you that… Merry, merry Christmas, and happy new year to you all.

The voice-over quotes Marcellus’s cue from the original version of Hamlet:

It faded on the crowing of the cock.
Some say that ever ‘gainst that season comes
Wherein our Saviour’s birth is celebrated,
The bird of dawning singeth all night long.
And then, they say, no spirit dare stir abroad.
The nights are wholesome. Then no planets strike,
No fairy takes, nor witch hath power to charm,
So hallowed and so gracious is that time.

…, which roughly means:

It faded away when the rooster crowed. Some people say that just before Christmas the rooster crows all night long, so that no ghost dares to go wandering, and the night is safe. The planets have no sway over us, fairies’ spells do not work, and witches cannot bewitch us. That is how holy that night is.

Here below a translation from François Maguin’s bilingual book in both old English, and French:

Il a disparu au chant du coq.
On dit que toujours, lorsque vient la saison
Où l’on célèbre la naissance de Notre Sauveur,
L’oiseau de l’aube chante toute la nuit.
Alors, dit-on, nul esprit ne se risque à sortir,
Les nuits s’en trouvent pures, nulle planète ne frappe,
Pas de fée ni de sorcière qui puisse jeter un sort,
Tant la grâce vient sanctifier ce temps.

Video from Valentin Bajkov © Delov Digital, www.delovdigital.hu

New English/French DICTIONARY of AERONAUTICS

Dictionnaire aéronautique de Pierre Boi

Passionné(e) d’aviation ?

La nouvelle édition du

DICTIONNAIRE AERONAUTIQUE

Thématique et Illustré vient de paraître

Médaillé par l’Académie Nationale de l’Air et de l’Espace (ANAE) dès sa 1ère édition .

(Cliquez sur la couverture à  droite pour l’agrandir et lire le résumé)

Nouvelle édition 2010

substantiellement augmentéePlus de 60 000 mots et expressions (traduits et expliqués) ; plus de 1 500 abréviations.

Thématique : Tous les domaines de l’aéronautique traités en 15 chapitres distincts :

– Recherche simplifiée de termes appartenant à un domaine précis.

– Possibilité d’utiliser le dictionnaire comme un livre de vocabulaire spécialisé.

Illustré : 66 planches d’illustrations clairement légendées.

– Pourvu d’un index complet, anglais et français, pour recherche rapide de tous les sens possibles d’un terme.

– Réalisé sous l’égide d’éminents spécialistes, dont :

– Pilotes de chasse et de ligne français, anglais et américains.

– As de voltige aérienne.

– Leader de la prestigieuse Patrouille de France.

– Ingénieurs spécialistes des divers domaines de l’aéronautique.

L’auteur Pierre BOI, a reçu la médaille de bronze de l’ANAE en 1998 pour la première édition de ce dictionnaire aéronautique.

Edité par :

LA MAISON DU DICTIONNAIRE

98 Bd du Montparnasse – 75014 PARIS

Tél. : 01 43 22 12 93 – Fax : 01 43 22 01 77

site : http://www.dicoland.com

– Présentation détaillée du Dictionnaire Aéronautique sur le site : www.chez.com/petwood

– Pour commande en librairie : N° ISBN : 978-2-856-08229- 4

Code livre : 39224108

ANGLAIS POUR VOLER – new edition

For those who prepare the FCL 1.028, and/or ICAO-level exams or simply for those who want to make headway, this address will provide everything you wanted to know about aeronautics, phraseology, engineering, either in English or French.

L’ ANGLAIS POUR VOLER is not only a website but a book, and a CD. Its author is Dominique Défossez. She is an MA graduate in English, a chief engineer in air navigation, an experienced air traffic controller, a pilot, a teacher, not to mention an author for « L’anglais pour voler » and « Info-pilote ».

You can get access to the ELIOT’s page. Eliot is a virtual private pilot who likes to fly abroad. He keeps a journal where he makes note of his different flying experiences. An MP3 list is updated and remains available for listening and free downloading on the website.

I bought the book and the CD a month ago. I have already had some books, glossaries, and dictionaries about aeronautics. All these resources are either similar or different. When you read Dominique Defossez’s work, you do feel that she wants to help pilots, controllers, engineers, and mechanics. And it works! It works for the words have been cleverly selected, and well sorted Couverture du Livre L'Anglais Pour Voler de Dominique Défossezout. You can feel through these documents that this work is the result of down-to-earth experience.

The lexical filing has been made both thematic and alphabetical. Moreover, there’s an extra section for abbreviations, plus audio/phonetic references, and a browser at your disposal in the compact disc. Here lies the main asset according to me for most dictionaries of this kind never offered audio support before.

L’anglais pour voler undoubtedly is a very effective tool for the air traffic controllers, the pilots, mechanics, and all those who are fond of aircraft. This remarkable work represents a major teaching/learning asset in the aviation world. Click on the picture hereafter to learn more about Dominique Défossez’s products:

Book better seats on aircraft