Qualification Pilote FCL .055 Anglais OACI en France – Ce qu’il Faut Savoir

cours anglais aviation Toni Giacoia FCL .055 OACI en ligne à distance

Cours d’anglais aéronautique sur FCL ANGLAIS

(Dernière mise à jour – 10 mai 2016)

Important: le FCL 1.028 et FCL 1.200 seront remplacés respectivement par les FCL .055 et FCL .055 D à compter du 9 avril 2013.

Depuis le 5 mars 2011, tout pilote désireux de quitter l’espace aérien français doit avoir validé les deux cases FCL 1.028 et FCL 1.200 (Cases XII et XIII) sur sa licence (FCL pour Flight Crew Licensing). Cependant ces exigences peuvent aller plus loin (lire les liens de la DGAC ci-dessous)

Certain pilotes étaient détenteurs de la QRI (Qualification de Radiotéléphonie Internationale) et ont bénéficié de la « loi du grand-père ». D’autres ont passé une FCL 1.200 (FCL .055D) qui leur a permis d’incrémenter le niveau requis pour le FCL 1.028 (FCL .055 IR ou VFR).

Désormais la qualification de radiotéléphonie en langue anglaise (QRI ou FCL 1.200 en VFR ou IFR) ne suffit plus. Il faut justifier au minimum du niveau 4 OACI (Organisation de l’Aviation Civile Internationale ou ICAO en anglais) à l’examen FCL .055 qui est une qualification différente (en langue anglaise principalement) du FCL .055D de la DGAC (qui est un examen de RTF – radiotéléphonie).

Il faut d’abord présenter le FCL .055D pour la DGAC (pas obligatoire pour d’autres organismes examinateurs) puis ensuite à échéance de votre compétence linguistique (sauf pour ceux qui ont obtenu le niveau 6),  l’examen FCL .055 ordinaire (sans QCM de compréhension de documents issus de l’aéronautique). Pour l’instant, les formats de ces deux examens se ressemblent si ce n’est que l’épreuve écrite fait partie du FCL .055D mais pas du FCL .055.

Avoir une bonne moyenne ne suffit pas: c’est la note la plus basse des sept compétences évaluées qui est retenue. Autrement dit, il faut être au mieux bon en tout et au pire mauvais dans aucune des compétences suivantes:

  • Compréhension orale
  • Prononciation
  • Débit, aisance à l’oral
  • Structures, constructions grammaticales à l’oral
  • Vocabulaire, Champs lexical à l’oral
  • Interaction
  • Compréhension écrite (QCM, uniquement pour le FCL 1.200)

On peut trouver de nombreuses informations sur des forums mais il y a un risque d’interprétation voire d’erreur et il vaut mieux prendre les informations à jour et à la source, c’est à dire sur ces liens de la DGAC (certains devraient de nouveau être mis à jour):

  1. Le contrôle de compétence linguistique du FCL .055

  2. Les modalités du contrôle de compétence linguistique

  3. L’examen FCL 1.200

Vous pouvez télécharger les publications suivantes (en partie bilingues) concernant la radiotéléphonie:

Il est important également d’acquérir le document ICAO PANS-RAC DOC 4444 ainsi que le manuel de radiotéléphonie (Manual of RadiotelephonyDoc 9432). Il est possible de trouver ces documents sur Internet mais attention, il s’agit de versions légèrement périmées et il ne faudrait pas non plus oublier que l’Agence Européenne de la Sécurité Aérienne (AESA, en anglais EASA qui signifie European Aviation Safety Agency) réglemente de plus en plus notre espace aérien.

Facebooktwitterlinkedinmail

ICAO Language Proficiency Rating Scale – Grille de niveaux de langues (anglais OACI)

Référentiel fixant les niveaux OACI par compétences.

Cliquer sur le document « Echelle d’évaluation des compétences linguistiques » de la DGAC ci-dessous:

https://www.ecologique-solidaire.gouv.fr/sites/default/files/grilleNotation_AESA.pdf

Attention, l’existence de mises à jour concernant ces documents est possible. Il convient dès lors de rechercher des compléments d’information auprès de votre administration ou auprès des autorités compétentes (la DGAC pour la France et surtout l’OACI).

Facebooktwitterlinkedinmail

THE SKY’S THE LIMIT

François MAGUIN kindly allowed me to post his compact military aviation glossary for quick reference (click on the aircraft and/or the « passenger » below).

Clerk riding aircraft fuselage

Mr Maguin is a highly experienced English teacher at the French air force school of management and administration, and at the EOAA (French Air Force Academy – Salon de Provence) as well. He brilliantly translated Hamlet into French – a best-seller among the bilingual books. He has been involved in many works, groups and projects. This military aviation glossary should regularly be updated, the sky being the limit indeed. This publication is deemed to become no less than a must.

All my gratitude, and heartfelt thanks for all his efforts in supporting me and this blog so many times. Click on the man riding the aircraft above in order to download this military aviation glossary « The sky’s the limit« .

Facebooktwitterlinkedinmail

Niveaux de langues selon le CECRL du Conseil de l’Europe

NIVEAUX du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues DESCRIPTIF
C2 – UTILISATEUR EXPÉRIMENTÉ Peut comprendre sans effort pratiquement tout ce qu’il ou elle lit ou entend. Peut restituer faits et arguments de diverses sources écrites et orales en les résumant de façon cohérente. Peut s’exprimer spontanément, très couramment et de façon précise et peut rendre distinctes de fines nuances de sens en rapport avec des sujets complexes.
C1 – UTILISATEUR EXPÉRIMENTÉ Peut comprendre une grande gamme de textes longs et exigeants, ainsi que saisir des significations implicites. Peut s’exprimer spontanément et couramment sans trop apparemment devoir chercher ses mots. Peut utiliser la langue de façon efficace et souple dans sa vie sociale, professionnelle ou académique. Peut s’exprimer sur des sujets complexes de façon claire et bien structurée et manifester son contrôle des outils d’organisation, d’articulation et de cohésion du discours.
B2 – UTILISATEUR INDÉPENDANT Peut comprendre le contenu essentiel de sujets concrets ou abstraits dans un texte complexe, y compris une discussion technique dans sa spécialité. Peut communiquer avec un degré de spontanéité et d’aisance tel qu’une conversation avec un locuteur natif ne comportant de tension ni pour l’un ni pour l’autre. Peut s’exprimer de façon claire et détaillée sur une grande gamme de sujets, émettre un avis sur un sujet d’actualité et exposer les avantages et les inconvénients de différentes possibilités.
B1 – UTILISATEUR INDÉPENDANT Peut comprendre les points essentiels quand un langage clair et standard est utilisé et s’il s’agit de choses familières dans le travail, à l’école, dans les loisirs, etc. Peut se débrouiller dans la plupart des situations rencontrées en voyage dans une région où la langue cible est parlée. Peut produire un discours simple et cohérent sur des sujets familiers et dans ses domaines d’intérêt. Peut raconter un événement, une expérience ou un rêve, décrire un espoir ou un but et exposer brièvement des raisons ou explications pour un projet ou une idée.
A2 – UTILISATEUR ÉLÉMENTAIRE Peut comprendre des phrases isolées et des expressions fréquemment utilisées en relation avec des domaines immédiats de priorité (par exemple, informations personnelles et familiales simples, achats, environnement proche, travail). Peut communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu’un échange d’informations simple et direct sur des sujets familiers et habituels. Peut décrire avec des moyens simples sa formation, son environnement immédiat et évoquer des sujets qui correspondent à des besoins immédiats.
A1 – UTILISATEUR ÉLÉMENTAIRE Peut comprendre et utiliser des expressions familières et quotidiennes ainsi que des énoncés très simples qui visent à satisfaire des besoins concrets. Peut se présenter ou présenter quelqu’un et poser à une personne des questions la concernant – par exemple, sur son lieu d’habitation, ses relations, ce qui lui appartient, etc. – et peut répondre au même type de questions. Peut communiquer de façon simple si l’interlocuteur parle lentement et distinctement et se montre coopératif.
 

Pour plus d’informations:

Cadre Européen Commun de Référence en Langues du conseil de l’Europe:

http://www.coe.int/T/DG4/Portfolio/documents/cadrecommun.pdf

Facebooktwitterlinkedinmail

Texte de la DGAC (Direction Générale de l’Aviation Civile) sur le contrôle des compétences linguistiques pour le niveau 4 OACI

(en date du 11 mars 2008, sous réserve de modifications):

Le texte de la mise en place du contrôle des compétences linguistiques défini par l’OACI:

http://www.developpement-durable.gouv.fr/IMG/info_LP%283%29.pdf

(remis à jour le 1/02/2019)

Facebooktwitterlinkedinmail