F-111 SHED WHEEL !

An RAAF F-111 crew had to perform a belly landing. To help you understand this video in Australian English, there is information both in English and French below:

To shed / I shed / have shed: perdre quelquechose. Attention, “a shed” = un hangar, un abri, aussi un cabanon.
To shed a tear: verser une larme.
Masterpiece: Chef d’oeuvre, joyau, merveille.
Beneath: Sous, dessous.
“The F-111 can dump and ignite fuel with the afterburners”: Le F-111 peut larguer et allumer le carburant avec la postcombustion (PC).
“This extreme war machine can be fickle”: Fickle = capricieux, instable, imprévisible.
In Aussie (in Australian, say [ozy]) language: Brake mechanism, (dites [braïk mekeunizeum]) mécanisme de freinage; Air base (dites [ èr bâïss ]); Formation [Formaïsheun].
All, as per normal = Comme d’habitude.
“A wheel has fallen off, which was quite surreal in the circumstances…”: surreal = surréaliste, étrange, onirique.
Stricken plane: l’avion n’et pas nécessairement abattu par un projectile, il peut être en perdition, touché ou endommagé pour une autre raison. On pourrait presque dire “avion en perdition” comme pour “doomed aircraft”.
To devise a plan: Concevoir, inventer, imaginer, élaborer un plan.
“They are spot on”: Ils sont parfaits.

Facebooktwitterlinkedinmail

Commentary on plane that lost wing in Argentina

Facebooktwitterlinkedinmail