F-111 SHED WHEEL !

An RAAF F-111 crew had to perform a belly landing. To help you understand this video in Australian English, there is information both in English and French below:

To shed / I shed / have shed: perdre quelquechose. Attention, « a shed » = un hangar, un abri, aussi un cabanon.
To shed a tear: verser une larme.
Masterpiece: Chef d’oeuvre, joyau, merveille.
Beneath: Sous, dessous.
« The F-111 can dump and ignite fuel with the afterburners »: Le F-111 peut larguer et allumer le carburant avec la postcombustion (PC).
« This extreme war machine can be fickle »: Fickle = capricieux, instable, imprévisible.
In Aussie (in Australian, say [ozy]) language: Brake mechanism, (dites [braïk mekeunizeum]) mécanisme de freinage; Air base (dites [ èr bâïss ]); Formation [Formaïsheun].
All, as per normal = Comme d’habitude.
« A wheel has fallen off, which was quite surreal in the circumstances… »: surreal = surréaliste, étrange, onirique.
Stricken plane: l’avion n’et pas nécessairement abattu par un projectile, il peut être en perdition, touché ou endommagé pour une autre raison. On pourrait presque dire « avion en perdition » comme pour « doomed aircraft ».
To devise a plan: Concevoir, inventer, imaginer, élaborer un plan.
« They are spot on »: Ils sont parfaits.

Facebooktwitterlinkedinmail

LANDING – HOW DIFFICULT IT CAN BE…

cours anglais aviation Toni Giacoia FCL .055 OACI en ligne à distance

Cours d’anglais aéronautique sur FCL ANGLAIS

WarningThis voice communication does not comply with the International Civil Aviation Organization’s (ICAO) recommendations. However, you can click off, and listen without reading the script on this video in order to jot down this radio communication for listening training purpose:

 

 

Waterbury-Oxford Airport Map

 

Click on the map above to enlarge. (U.S. Department of Transportation, Federal Aviation Administration courtesy via Wikimedia)

 

These things happen.

  1. Bearing reported with a ninety-degree error, then corrected;
  2. Uncertainty of the downwind leg;
  3. Traffic not in sight;
  4. Uncertainty as to which airport is in sight;
  5. Requests are said again;
  6. Another airport in the vicinity with same runway configuration;
  7. Traffic off course;
  8. Within half a mile, no traffic in sight, and no radar tracking;
  9. Pilot cannot hear at times or does not reply;
  10. Confusion between ident and squawk;
  11. Pilot does not know how to use the transponder;
  12. Uncertainty of the type of aircraft, then corrected.

Landings may be difficult at times, indeed…

Facebooktwitterlinkedinmail

AIRPORT TRAFFIC PATTERN EXPLAINED

For language training purpose only

Facebooktwitterlinkedinmail

SPECTACULAR CROSSWIND LANDINGS at Bilbao Airport

cours anglais aviation Toni Giacoia FCL .055 OACI en ligne à distance

Cours d’anglais aéronautique sur FCL ANGLAIS

 


Agrandir le plan

 

Some pilots experienced very difficult conditions at Bilbao Airport a few days ago as strong crosswinds – up to 60 miles per hour – swept the runway from starboard (in French: tribord) ie from their right handside, forcing several of them to go around (in French: remettre les gaz):

 

Facebooktwitterlinkedinmail